Criar um Site Grátis Fantástico
Download Translation Criticism- Potentials and Limitations : Categories and Criteria for Translation Quality Assessment in EPUB, TXT, MOBI

9781138143111
English

1138143111
Katharina Reiss's now classic contribution to Translation Studies, Moglichkeiten und Grenzen der Ubersetzungskritik: Kategorien und Kriteren fur eine sachgerechte Beurteilung von Ubersetzungen, first appeared in 1971. This is the first English translation of this major work, allowing students and practitioners of translation in the English-speaking world to make more extensive use of Reiss's pioneering treatment of a central theme in translation: how to develop reliable criteria for the systematic evaluation of translations. Using a wealth of interesting and varied examples, Reiss offers a systematic and illuminating text typology, a pragmatic approach to text analysis, a functional perspective on translation and a hermeneutic view of the translator, thus accounting for some of the most important aspects of the translation process: the text (both source and target versions), the conditions which determine the translator's decisions, and the translator as an individual whose personal interpretation has to be respected by any critic. In the three decades since Katharina Reiss wrote, the terminology of translation studies has evolved on many fronts. Erroll Rhodes' translation strikes an optimal balance between remaining faithful to the original presentation and using terminology that today's reader would generally understand and value.", Katharina Reiss's now classic contribution to Translation Studies, Möglichkeiten und Grenzen der Übersetzungskritik: Kategorien und Kriteren für eine sachgerechte Beurteilung von Übersetzungen, first appeared in 1971. This is the first English translation of this major work, allowing students and practitioners of translation in the English-speaking world to make more extensive use of Reiss's pioneering treatment of a central theme in translation: how to develop reliable criteria for the systematic evaluation of translations. Using a wealth of interesting and varied examples, Reiss offers a systematic and illuminating text typology, a pragmatic approach to text analysis, a functional perspective on translation and a hermeneutic view of the translator, thus accounting for some of the most important aspects of the translation process: the text (both source and target versions), the conditions which determine the translator's decisions, and the translator as an individual whose personal interpretation has to be respected by any critic. In the three decades since Katharina Reiss wrote, the terminology of translation studies has evolved on many fronts. Erroll Rhodes' translation strikes an optimal balance between remaining faithful to the original presentation and using terminology that today's reader would generally understand and value.

Translation Criticism- Potentials and Limitations : Categories and Criteria for Translation Quality Assessment download book PDF, TXT, FB2

I devoured every page Susan Mallery, #1 New York Times bestselling author of The Friends We Keep ""A blisteringly funny, wrenching account of wrestling way too close to'e"and later loose from'e"booze, sex and drugs and his adorable, infuriating mother.Aided by one of the servants' boys, she begins restoring the garden, and eventually discovers some other secrets of the manor., Few children's classics can match the charm and originality of Frances Hodgson Burnett's The Secret Garden, the unforgettable story of sullen, sulky Mary Lennox, "the most disagreeable-looking child ever seen." When a cholera epidemic leaves her as an orphan, Mary is sent to England to live with her reclusive uncle, Archibald Craven, at Misselthwaite Manor.I resilient? am I enough?Then a new family moves to this quiet, tree-lined cul-de-sac.Readers of all ages and walks of life have drawn inspiration and empowerment from Elizabeth Gilbert's books for years.As she was forced to come to terms with a new home life, a new school .When twenty-five-year-old actress Samantha Futerman opened a Facebook message from a stranger named Anaïs Bordier, she had no idea that it would change her life forever...Stephanie Kraft's wondrously vivid translation unlocks this book for the first time to English-speaking readers.Il existe toutefois une ancienne traduction armenienne complete (ed.